Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

mit den Augen klappern

  • 1 mit den Augen klappern

    Универсальный немецко-русский словарь > mit den Augen klappern

  • 2 klappern

    v/i rattle; Geschirr, Maschine etc.: clatter; Hufe, Holzschuhe: auch go clip-clop; Stricknadeln: click; mit etw. klappern rattle ( oder clatter) s.th.; er klapperte ( vor Kälte) mit den Zähnen his teeth were chattering (with cold); vor Angst klapperten mir die Zähne my teeth were chattering with fear; mit dem Schnabel klappern Storch: make a clattering noise with its beak; mit den Augen( deckeln) klappern umg. flutter one’s eyelids
    * * *
    das Klappern
    chatter; rattle
    * * *
    klạp|pern ['klapɐn]
    vi
    1) (= Geräusch machen) to clatter; (Klapperschlange, Fenster, Baby) to rattle; (Lider) to bat; (Mühle) to clack; (auf der Schreibmaschine) to clatter away; (mit Stricknadeln) to click

    er klapperte vor Kälte/Angst mit den Zähnen — his teeth were chattering with cold/fear

    2) aux sein (= sich klappernd fortbewegen) to clatter along; (Auto etc auch) to rattle along
    * * *
    1) ((of teeth) to knock together with the cold etc: teeth chattering with terror.) chatter
    2) (to (cause to) make a series of short, sharp noises by knocking together: The cups rattled as he carried the tray in; The strong wind rattled the windows.) rattle
    3) (a series of short, sharp noises: the rattle of cups.) rattle
    * * *
    klap·pern
    [ˈklapɐn]
    vi
    1. (hin- und herschlagen) to clatter, to rattle
    2. (ein klapperndes Geräusch erzeugen)
    mit etw dat \klappern to rattle sth
    sie klapperte vor Kälte mit den Zähnen her teeth chattered with [the] cold
    3. (klappernd fahren) to clatter [or rattle] along
    * * *
    2) (ein Klappern erzeugen) make a clatter

    vor Kälte klapperte er mit den Zähnen — his teeth were chattering with cold

    mit den Augen klappern(ugs.) keep blinking; (kokettieren) flutter one's eyelashes

    * * *
    klappern v/i rattle; Geschirr, Maschine etc: clatter; Hufe, Holzschuhe: auch go clip-clop; Stricknadeln: click;
    mit etwas klappern rattle ( oder clatter) sth;
    er klapperte (vor Kälte) mit den Zähnen his teeth were chattering (with cold);
    vor Angst klapperten mir die Zähne my teeth were chattering with fear;
    mit dem Schnabel klappern Storch: make a clattering noise with its beak;
    mit den Augen(deckeln) klappern umg flutter one’s eyelids
    * * *
    2) (ein Klappern erzeugen) make a clatter

    mit den Augen klappern(ugs.) keep blinking; (kokettieren) flutter one's eyelashes

    * * *
    v.
    to chatter v.
    to clatter v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > klappern

  • 3 Klappern

    v/i rattle; Geschirr, Maschine etc.: clatter; Hufe, Holzschuhe: auch go clip-clop; Stricknadeln: click; mit etw. klappern rattle ( oder clatter) s.th.; er klapperte ( vor Kälte) mit den Zähnen his teeth were chattering (with cold); vor Angst klapperten mir die Zähne my teeth were chattering with fear; mit dem Schnabel klappern Storch: make a clattering noise with its beak; mit den Augen( deckeln) klappern umg. flutter one’s eyelids
    * * *
    das Klappern
    chatter; rattle
    * * *
    klạp|pern ['klapɐn]
    vi
    1) (= Geräusch machen) to clatter; (Klapperschlange, Fenster, Baby) to rattle; (Lider) to bat; (Mühle) to clack; (auf der Schreibmaschine) to clatter away; (mit Stricknadeln) to click

    er klapperte vor Kälte/Angst mit den Zähnen — his teeth were chattering with cold/fear

    2) aux sein (= sich klappernd fortbewegen) to clatter along; (Auto etc auch) to rattle along
    * * *
    1) ((of teeth) to knock together with the cold etc: teeth chattering with terror.) chatter
    2) (to (cause to) make a series of short, sharp noises by knocking together: The cups rattled as he carried the tray in; The strong wind rattled the windows.) rattle
    3) (a series of short, sharp noises: the rattle of cups.) rattle
    * * *
    klap·pern
    [ˈklapɐn]
    vi
    1. (hin- und herschlagen) to clatter, to rattle
    2. (ein klapperndes Geräusch erzeugen)
    mit etw dat \klappern to rattle sth
    sie klapperte vor Kälte mit den Zähnen her teeth chattered with [the] cold
    3. (klappernd fahren) to clatter [or rattle] along
    * * *
    2) (ein Klappern erzeugen) make a clatter

    vor Kälte klapperte er mit den Zähnen — his teeth were chattering with cold

    mit den Augen klappern(ugs.) keep blinking; (kokettieren) flutter one's eyelashes

    * * *
    Klappern n; -s, kein pl rattling, rattle; von Geschirr, Maschine etc: clatter(ing); von Stricknadeln: clicking; von Zähnen: chattering;
    Klappern gehört zum Handwerk puff(ery) is part of the trade
    * * *
    2) (ein Klappern erzeugen) make a clatter

    mit den Augen klappern(ugs.) keep blinking; (kokettieren) flutter one's eyelashes

    * * *
    v.
    to chatter v.
    to clatter v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Klappern

  • 4 kläppern

    v/i rattle; Geschirr, Maschine etc.: clatter; Hufe, Holzschuhe: auch go clip-clop; Stricknadeln: click; mit etw. klappern rattle ( oder clatter) s.th.; er klapperte ( vor Kälte) mit den Zähnen his teeth were chattering (with cold); vor Angst klapperten mir die Zähne my teeth were chattering with fear; mit dem Schnabel klappern Storch: make a clattering noise with its beak; mit den Augen( deckeln) klappern umg. flutter one’s eyelids
    * * *
    das Klappern
    chatter; rattle
    * * *
    klạp|pern ['klapɐn]
    vi
    1) (= Geräusch machen) to clatter; (Klapperschlange, Fenster, Baby) to rattle; (Lider) to bat; (Mühle) to clack; (auf der Schreibmaschine) to clatter away; (mit Stricknadeln) to click

    er klapperte vor Kälte/Angst mit den Zähnen — his teeth were chattering with cold/fear

    2) aux sein (= sich klappernd fortbewegen) to clatter along; (Auto etc auch) to rattle along
    * * *
    1) ((of teeth) to knock together with the cold etc: teeth chattering with terror.) chatter
    2) (to (cause to) make a series of short, sharp noises by knocking together: The cups rattled as he carried the tray in; The strong wind rattled the windows.) rattle
    3) (a series of short, sharp noises: the rattle of cups.) rattle
    * * *
    klap·pern
    [ˈklapɐn]
    vi
    1. (hin- und herschlagen) to clatter, to rattle
    2. (ein klapperndes Geräusch erzeugen)
    mit etw dat \klappern to rattle sth
    sie klapperte vor Kälte mit den Zähnen her teeth chattered with [the] cold
    3. (klappernd fahren) to clatter [or rattle] along
    * * *
    2) (ein Klappern erzeugen) make a clatter

    vor Kälte klapperte er mit den Zähnen — his teeth were chattering with cold

    mit den Augen klappern(ugs.) keep blinking; (kokettieren) flutter one's eyelashes

    * * *
    kläppern v/t dial stir; (schlagen) beat
    * * *
    2) (ein Klappern erzeugen) make a clatter

    mit den Augen klappern(ugs.) keep blinking; (kokettieren) flutter one's eyelashes

    * * *
    v.
    to chatter v.
    to clatter v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > kläppern

  • 5 klappern

    vi (h)
    1.: mit den Augen klappern "стрелять" глазами, кокетничать. Sie konnte noch soviel mit den Augen klappern, er hat sie trotzdem nicht zum Tanzen aufgefordert.
    2.: Klappern gehört zum Handwerk без рекламы, без шума нет успеха [дела не сделаешь].
    3. разглагольствовать
    языком болтать [чесать]. Hörst du, wie sie klappert, anstatt ihre Aufgaben zu machen.
    4.: auf der Schreibmaschine klappern "стучать" на (пишущей) машинке.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > klappern

  • 6 klappern

    1) Geräusche erzeugen стуча́ть. mit Geschirr громыха́ть, греме́ть. mit Schuhen хло́пать. mit Schnabel: v. Storch треща́ть. auf der Schreibmaschine [mit den Zähnen] klappern стуча́ть на маши́нке [зуба́ми]. jdm. klappern die Zähne у кого́-н. зу́бы стуча́т | klappernd Geschirr гремя́щий. Fenster, Schuhe, Tür хло́пающий | klappern стук. v. Fenster, Tür auch хло́панье. v. Geschirr громыха́нье
    2) sich fortbewegen греме́ть, грохота́ть klappern gehört zum Handwerk де́ло тре́бует рекла́мы. mit den Augen klappern стреля́ть [semelfak стрельну́ть] глаза́ми

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > klappern

  • 7 klappern

    kláppern sw.V. hb itr.V. тракам; die Pferdehufe klappern auf dem Pflaster подковите на конете тракат по паважа; umg mit den Augen klappern правя мили очи, кокетирам.
    * * *
    itr 1. тракам, хлопам; 2. дрънкам, бръщолевя.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > klappern

  • 8 Auge

    n: große Augen machen сделать большие глаза, удивиться. Der hat aber große Augen gemacht, als ich ihm so manches über seine neue Freundin erzählte, da blieb kein Auge trocken
    a) у всех глаза были на мокром месте (от растроганности). Der Pastor hat am Grabe so rührend gesprochen. Da blieb kein Auge trocken.
    б) все хохотали до слёз. Das war ein toller Witz! Da blieb kein Auge trocken, seine Augen waren größer als der Magen глазами он бы ещё съел, но уже не может. "Hat Hänschen nicht aufgegessen?" - "Nein, seine Augen waren mal wieder größer als sein Magen.", ich könnte ihm die Augen auskratzen фам. я бы ему глаза выцарапала! Hat sie mir doch meinen Freund, mit dem ich feste Pläne hatte, ausgespannt. Ich möchte ihr am liebsten die Augen auskratzen!
    Am liebsten hätte sie ihm die Augen ausgekratzt, als er sie so beschwindelte, beide Augen [ein Auge] zudrük-ken закрывать глаза на что-л., не замечать чего-л. Du solltest ein Auge zudrücken, wenn sie nach ihrer Krankheit noch schwach im Lernen ist.
    Die Arbeit ist nicht termingerecht abgeliefert, aber da möchten wir mal ein Auge zudrücken. sich (Dat.) die Augen aus dem Kopfe schämen не знать, куда глаза девать от стыда. Ich schäme mir die Augen aus dem Kopf, wenn ich mit diesen schiefen Absätzen auf den Tanzboden gehe, aber ich habe doch keine anderen Schuhe. sich (Dat.) die Augen aus dem Kopfe (aus)wei-nen выплакать все глаза. Bei der Nachricht, daß er für immer von ihr gegangen sei, wollte sie sich die Augen aus dem Kopfe weinen.
    Ich habe mir schon die Augen aus dem Kopfe geweint. Machen kann ich, was ich will, meine Tochter bessert sich nicht, sich (Dat.) (fast, beinahe) die Augen aus dem Kopfe sehen
    sich (Dat.) nach jmdm. die Augen aussehen [ausgucken] проглядеть все глаза. Da stehe ich nun an der Ecke und schaue mir nach dem blauen Mercedes (fast) die Augen aus dem Kopf, und er kommt und kommt nicht.
    Ich habe mir (fast) die Augen nach ihm aus dem Kopfe ausgesehen [ausgeguckt], habe ihn aber in dieser Menschenmenge nicht entdek-ken können.
    Ich sah mir nach ihr die Augen aus. jmdm. (schöne) Augen machen строить глазки кому-л. Die neue Verkäuferin macht aber auch jedem jungen Mann schöne Augen. Augen machen wie ein (ab) gestochenes Kalb глупо выпучить глаза. Du machst Augen wie ein gestochenes Kalb. Wunderst du dich etwa? seinen (eigenen) Augen nicht trauen не верить своим глазам. Ich traute meinen Augen nicht, als ich ihn dort erblickte, etw. paßt wie die Paust aufs Auge что-л. совершенно не вяжется, идёт как корове седло. Der Schlips paßt wieder mal zum Anzug wie die Faust aufs Auge! Tomaten vor [auf] den Augen haben фам. ничего не замечать вокруг себя. См. тж. Tomate, ich kann vor Schnupfen [vor Arbeit] nicht aus den Augen gucken я ничего не вижу от насморка [не могу поднять глаза от работы], etw. sticht jmdm. ins Auge [in die Augen] что-л. приглянулось, бросилось в глаза кому-л. Dieses schöne Kleid im Schaufenster sticht mir ins Auge. Am liebsten würde ich es mir gleich kaufen.
    Ist dieses Set nicht süß? Sticht direkt ins Auge, das hätte ins Auge gehen können фам. это могло бы плохо кончиться. Du hättest dich nicht verplappern sollen. Das hätte ins Augen gehen können.
    Ändere bloß nichts an deinem Paß! Das könnte ins Auge gehen!
    Ich würde dir raten, der Frau deines Chefs nicht so auffällig den Hof zu machen, so was geht (leicht) ins Auge, mit offenen Augen schlafen спать с открытыми глазами (быть рассеянным). Du weißt nichts davon? Na, da schläfst du aber mit offenen Augen. Das stand ja schon in der Zeitung.
    Unser Opa schläft mit offenen Augen. Er kriegt trotzdem alles mit, was wir uns erzählen. mit einem blauen Auge davonkommen дёшево [легко] отделаться. Ich bin mit meinem Wagen verkehrswidrig gefahren, der Polizist hat mich nur salbungsvoll ermahnt, da bin ich mit einem blauen Auge davongekommen, mit den Augen klappern строить глазки, кокетничать. Kaum hat der Boxer das Zimmer betreten, da klappert sie schon mit den Augen, um ihn zu gewinnen, jmdn./etw. mit den Augen verschlingen пожирать глазами кого/что-л. Er hörte gar nicht mehr auf meine Worte. Er saß da und verschlang die Blondine förmlich mit den Augen, hast du denn keine Augen (im Kopf)? у тебя что, глаз нет?, ты что, ослеп? Hast du denn keine Augen im Kopf?! Siehst du denn nicht, daß er ein ganz schlechtes Gewissen hat?
    Hast du denn keine Augen im Kopf?! Siehst du denn nicht, daß ich noch eine schwere Tasche habe?
    Hast du (denn) keine Augen im Kopf?! Mußtest du denn schon wieder über den Eimer stolpern?! Augen wie ein Luchs haben быть глазастым [зорким], быть бдительным. Unser Lehrer hat Augen wie der Luchs, bei dem kann man überhaupt nicht abgucken. См. тж. Luchs, jmd. hat jmdm. zu tief in die Augen gesejien [geguckt] кто-л. влюбился в кого-л. Er hat ihr zu tief in die Augen gesehen, nun kann er Tag und Nacht nicht schlafen, ein Auge riskieren шутл. взглянуть украдкой. Sie zog sich um, und er hätte gern ein Auge riskiert, wollte aber nicht aufdringlich sein, ein Auge voll Schlaf nehmen соснуть. Zwischen den beiden Konferenzen konnte er gerade ein Auge voll Schlaf nehmen, dann ging's schon wieder weiter, auf jmdn./etw. ein Auge geworfen haben обратить внимание, "положить глаз" на кого/что-л. Er hatte ein Auge auf sie geworfen, aber er war nicht der erste, dem sie gefiel, kein Auge von etw./jmdm. (anwenden können не отрывать глаз от чего/кого-л. Vom Fernseher konnte er kein Auge wenden, so spannend war das Spiel.
    Er konnte von dem hübschen Mädchen kein Auge abwenden, die Augen weit aufsperren вытаращить глаза (от удивления). Reiß doch nicht die Augen so weit auf, das müßte dir schon längst bekannt sein. komm mir nicht noch einmal unter die Augen! не попадайся мне больше на глаза! ein Auge haben auf jmdn./etw. следить за кем/чем-л. Vergiß nicht, ein Auge auf Erich zu haben, damit er nicht hinfällt.
    Ich werde indessen ein Auge auf den Braten haben, damit er nicht anbrennt, in diese Suppe schauen mehr Augen hinein als heraus шутл. в этом супе ни жиринки. die Augen gehen ihm über у него глаза разбегаются (при виде чего-л.). Bei dieser Briefmarkensammlung gehen dir die Augen über. jmdm. gehen die Augen noch auf у кого-л. ещё раскроются глаза на что-л. Ihr werden noch die Augen aufgehen, was er für ein Rumtreiber ist. hinten keine Augen haben на затылке глаз нету (невозможно видеть, что происходит сзади). "Kannst du nicht aufpassen? Du bist mir auf den Fuß getreten." — "Dafür kann ich nicht. Ich hab' doch hinten keine Augen." jmdm. Sand in die Augen streuen пускать пыль в глаза кому-л. См. тж. Sand.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Auge

  • 9 стрелять глазами

    v
    1) gener. äugeln
    2) colloq. (кокетливо) mit den Augen klappern, nachäugeln

    Универсальный русско-немецкий словарь > стрелять глазами

  • 10 hacka

    hacka [˅haka]
    1. (-n; -or) Hacke f, Haue f;
    en hacka ein paar Groschen;
    inte gå av för hackor nicht von Pappe sein, nicht ohne sein, Format haben
    2. hacken; picken; fig stottern;
    hacka på ngt fig auf etwas (Dat) herumhacken;
    hacka tänder mit den Zähnen klappern;
    hacka 'sönder zerhacken;
    hacka 'ut ögonen på ngn jdm die Augen aushacken;
    varken hackat eller malet nichts Halbes und nichts Ganzes

    Svensk-tysk ordbok > hacka

  • 11 puff

    1. noun
    1) Stoß, der

    puff of breath/wind — Atem-/Windstoß, der

    2) (sound of escaping vapour) Zischen, das

    puff of smoke — Rauchstoß, der

    puff of steam — Dampfwolke, die

    4) (pastry) Blätterteigteilchen, das
    5)

    somebody runs out of puff(lit. or fig. coll.) jemandem geht die Puste aus (ugs.)

    2. intransitive verb
    1) [Blasebalg:] blasen

    puff [and blow] — pusten (ugs.) od. schnaufen [und keuchen]

    2) (puff cigarette smoke etc.) paffen (ugs.) (at an + Dat.)
    3) (move with puffing) [Person:] keuchen; [Zug, Lokomotive, Dampfer:] schnaufend fahren
    3. transitive verb
    1) (blow) pusten (ugs.), blasen [Rauch]; stäuben [Puder]
    2) (smoke in puffs) paffen (ugs.)
    3) (put out of breath) see academic.ru/58916/puff_out">puff out 1. 2)
    4) (utter pantingly) keuchen
    Phrasal Verbs:
    * * *
    1. noun
    1) (a small blast of air, wind etc; a gust: A puff of wind moved the branches.) der Hauch
    2) (any of various kinds of soft, round, light or hollow objects: a powder puff; ( also adjective) puff sleeves.) die Quaste, Puff-...
    2. verb
    1) (to blow in small blasts: Stop puffing cigarette smoke into my face!; He puffed at his pipe.) pusten
    2) (to breathe quickly, after running etc: He was puffing as he climbed the stairs.) schnaufen
    - puffed
    - puffy
    - puff pastry
    - puff out
    - puff up
    * * *
    [pʌf]
    I. n
    1. ( fam: short blast) Windstoß m; of breath Atemstoß m; of vapour Wolke f
    a \puff of air/wind ein Luft-/Windstoß m
    a \puff of dust/smoke eine Staub-/Rauchwolke
    2. AM, CAN (quilt) Federbett nt, Duvet nt SCHWEIZ
    3. no pl BRIT ( fam: breath) Puste f fam
    to be out of \puff außer Puste sein
    4. (drag) Zug m
    to take \puffs on [or at] a cigar/cigarette an einer Zigarre/Zigarette ziehen
    5. (pastry) Blätterteig m; (savoury snack) [Mais]flips pl, [Erdnuss]flips pl
    6. ( fam: praise) Lobeshymne f fig hum, Lobgesang m fig hum
    II. vi
    1. (breathe heavily) schnaufen
    he was \puffing after his jog nach seinem Dauerlauf war er außer Atem
    to \puff at [or on] a cigar/cigarette eine Zigarre/Zigarette paffen fam
    to \puff on a pipe eine Pfeife paffen fam
    III. vt
    to \puff a cigar/cigarette eine Zigarre/Zigarette paffen
    2. ( fam: praise)
    to \puff sth etw aufbauschen
    * * *
    [pʌf]
    1. n
    1) (of breathing, of engine) Schnaufen nt no pl; (of horse) Schnauben nt no pl; (inf = breath) Puste f (inf); (on cigarette etc) Zug m (at, of an +dat)

    a puff of air/wind — ein Luft-/Windstoß m

    2) (= powder puff) Quaste f
    3) (COOK)

    jam puffBlätterteigteilchen nt mit Marmelade

    2. vt
    1) smoke ausstoßen; (person) blasen; cigarette, cigar paffen (inf)

    stop puffing smoke in my faceblas mir nicht dauernd den Rauch ins Gesicht

    2) (SEW) bauschen
    3) (COOK)

    to puff ricePuffreis m herstellen

    3. vi
    (person, train) schnaufen; (horse) schnauben; (wind) blasen; (chimney, smoke) qualmen
    * * *
    puff [pʌf]
    A s
    1. a) kurzer Atemzug, Schnaufer m umg
    b) Atem m:
    out of puff außer Atem
    2. leichter Windstoß, Hauch m
    3. Zug m (beim Rauchen):
    have a puff at einen Zug machen an (dat)
    4. Paffen n (der Pfeife etc)
    5. leichter Knall
    6. (Rauch) Stoß m:
    7. Schwellung f, Beule f
    8. a) marktschreierische Anpreisung, aufdringliche Reklame
    b) lobhudelnde Kritik:
    puff is part of the trade (Sprichwort) Klappern gehört zum Handwerk;
    give sb a puff jemanden hochjubeln
    9. besonders Br sl pej Schwule(r) m (Homosexueller)
    10. leichtes Backwerk, besonders Windbeutel m
    11. Puderquaste f
    12. Bausch m, Puffe f (an Kleidern)
    13. Steppdecke f
    B v/i
    1. paffen (at an einer Zigarre etc):
    puff at one’s pipe auch seine Pfeife paffen
    2. Rauch ausstoßen
    3. blasen, pusten
    4. schnauben, schnaufen, keuchen, pusten:
    puff and blow keuchen und schnaufen
    5. (dahin- etc)keuchen:
    the train puffed out of the station der Zug dampfte aus dem Bahnhof
    6. meist puff out ( oder up) sich (auf)blähen:
    his face puffed out sein Gesicht wurde aufgedunsen
    C v/t
    1. blasen, pusten
    2. eine Zigarre etc paffen
    3. (auf)blähen, aufblasen:
    puffed eyes verschwollene Augen;
    puffed sleeve Puffärmel m
    4. meist puff out außer Atem bringen:
    puffed außer Atem
    5. übertrieben loben
    6. marktschreierisch anpreisen
    7. pudern
    8. den Preis (gen) künstlich in die Höhe treiben (auf Auktionen)
    * * *
    1. noun
    1) Stoß, der

    puff of breath/wind — Atem-/Windstoß, der

    puff of smoke — Rauchstoß, der

    puff of steam — Dampfwolke, die

    4) (pastry) Blätterteigteilchen, das
    5)

    somebody runs out of puff(lit. or fig. coll.) jemandem geht die Puste aus (ugs.)

    2. intransitive verb
    1) [Blasebalg:] blasen

    puff [and blow] — pusten (ugs.) od. schnaufen [und keuchen]

    2) (puff cigarette smoke etc.) paffen (ugs.) (at an + Dat.)
    3) (move with puffing) [Person:] keuchen; [Zug, Lokomotive, Dampfer:] schnaufend fahren
    3. transitive verb
    1) (blow) pusten (ugs.), blasen [Rauch]; stäuben [Puder]
    2) (smoke in puffs) paffen (ugs.)
    Phrasal Verbs:
    * * *
    n.
    Hauch -e m.

    English-german dictionary > puff

См. также в других словарях:

  • klappern — rumpeln; klirren; scheppern; rattern; rappeln; schlackern * * * klap|pern [ klapɐn] <itr.; hat: ein durch wiederholtes Aneinanderschlagen von harten Gegenständen o. Ä. entstehendes Geräusch hervorrufen: die Tür klappert; klappernde… …   Universal-Lexikon

  • Klappern — Verschiedene Lärminstrumente beim Ratschen Denkmal vor der Abtei Münsterschwarzach Das Ratschen, in einigen Gegenden auch …   Deutsch Wikipedia

  • Figuren aus den Romanen von Karl May — Winnetou auf einer Briefmarke (1987) der Deutschen Bundespost Karl May a …   Deutsch Wikipedia

  • Auge — Ein Auge zudrücken: (ein Vergehen) milde beurteilen und nachsichtig behandeln. Wer ein Auge zudrückt, sieht weniger als der, der mit beiden Augen zusieht (Gegensatz ›Vier Augen sehen mehr als zwei‹). In den altdeutschen Weistümern, den… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Weib — (s. ⇨ Frau). 1. A jüng Weib is wie a schön Vögele, was män muss halten in Steigele (Vogelbauer). (Jüd. deutsch. Warschau.) 2. A schämedig (schamhaftes) Weib is güt zü schlugen. (Warschau.) – Blass, 11. Weil es, um keinen Scandal zu machen, den… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Heulen und Zähneklappern — (nach Luther[1]) bzw. Heulen und Zähneknirschen (Einheitsübersetzung und Schlachter), griechisch ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων, ist eine formelhafte Wendung, die zwei der neutestamentlichen Evangelisten Jesus zuschreiben. Sie begegnet… …   Deutsch Wikipedia

  • Tag — 1. Alen Doach hîsch, äs mäkest hîsch; un Sangtich hîsch, dâd äs hîsch. (Siebenbürg. sächs.) – Schuster, 368. 2. All Dag is ken Joarmarkt. (Strelitz.) 3. All Dage is kîn Sonndag (kîn Karkmess, sün kîn Fangeldage). (Oldenburg.) 4. All Doag wat Nîgs …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Hausmeerschweinchen — (Cavia porcellus) Systematik Unterordnung: Stachelschweinverwandte (Hystricomorpha) …   Deutsch Wikipedia

  • American Crested — Hausmeerschweinchen Hausmeerschweinchen (Cavia porcellus) Systematik Unterordnung: Stachelschweinverwandte (Hystricomorpha) …   Deutsch Wikipedia

  • Cavia porcellus — Hausmeerschweinchen Hausmeerschweinchen (Cavia porcellus) Systematik Unterordnung: Stachelschweinverwandte (Hystricomorpha) …   Deutsch Wikipedia

  • English Crested — Hausmeerschweinchen Hausmeerschweinchen (Cavia porcellus) Systematik Unterordnung: Stachelschweinverwandte (Hystricomorpha) …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»